Manuale de construcție, manuale de operare, instrucțiuni de utilizare, manuale de asamblare, asistență online, descrieri de procese, documente de instruire, tutoriale – atât de multe texte din domenii diferite conțin informații tehnice.
În lumea noastră orientată spre tehnologie, numărul acestora continuă să crească. Numeroase legi, directive (UE) și norme înseamnă, de asemenea, că producătorii de dispozitive tehnice trebuie să îndeplinească cerințe din ce în ce mai complexe privind informaţiile oferite. Ca urmare, cererea și standardele de calitate pentru traducerile de documente tehnice cresc.
Documentația tehnică – exactă și lipsită de ambiguitate
Regulile de comunicare tehnică sunt menite să asigure că textul nu este niciodată ambiguu şi nu lasă loc de interpretare, astfel încât nu poate fi înțeles greșit.
Un text publicitar are scopul de a câștiga potențialii cumpărători. Alături de informațiile de bază, aceste texte conţin promisiuni care sunt menite să declanșeze sentimentele precise care incită clienții să facă o achiziție.
Pe de altă parte, textele cu informații despre produse ar trebui să fie cât mai concrete posibil. Astfel de texte sunt necesare pentru a explica fără ambiguitat cum ar trebui să fie utilizat produsul. Sarcina principală a documentației tehnice este de a exclude pe cât posibil orice formă de ambiguitate pentru a evita erorile.
Utilizarea corectă poate salva de vieți
În timp ce instrucțiunile de operare imprecise pentru o mașinuţă de jucărie pot „doar” să provoace frustrare, o linie de producție de vehicule asamblate incorect poate cauza costuri de milioane. Iar pe lângă daunele financiare unice sau afectarea imaginii pe termen mediu, utilizarea incorectă din cauza unui document tehnic formulat ambiguu poate duce și la daune personale, care pot pune în pericol chiar şi viaţa.
Comunicarea tehnică este un aspect important al siguranței produselor, printre altele datorită descrierilor măsurilor de protecție, avertismentelor și informațiilor privind durata de depozitare și, prin urmare, face parte din obligația legală a companiilor de a preveni daunele aduse consumatorilor finali.
Documentația tehnică – consecvența este esențială
Consecvența – utilizarea uniformă a dispozitivelor lingvistice – este cheia pentru a produce texte cât mai clare posibil. Acesta este scopul final al comunicării tehnice. Aceasta înseamnă că toți termenii și toate formulările utilizate în documentație trebuie să fie întotdeauna utilizate în aceeași formă, fără excepție – atât în cadrul unui text, cât și, în general, în documente și media.
Strict consistent
Acest „principiu al egalității” în comunicarea tehnică se aplică selecției cuvintelor, construcției propozițiilor, structurii documentului și formatării în egală măsură. Dacă limbajul și aspectul respectă regulile stipulate, atunci documentația tehnică funcționează ca la semafoare: poate fi înțeleasă rapid de către participanți, este ușor de asimilat și le oferă un punct util de orientare.
Traducerea tehnică – similară, dar diferită
Reguli foarte asemănătoare se aplică traducerilor acestor tipuri de text. Traducerea tehnică este o disciplină în sine în domeniul comunicării tehnice. Acest lucru se datorează faptului că regulile care se aplică într-o singură limbă nu pot fi întotdeauna transpuse 1:1 în toate celelalte limbi fără să sune ciudat sau chiar să permită înţegerea greşită a textului.
Pentru o traducere tehnica, cerințele de calitate sunt extrem de ridicate. Aceasta înseamnă că traducerile ar trebui să fie produse numai de traducători calificați – mai precis, de către traducători experimentați din industrie sau de specialitate, care sunt vorbitori nativi.
În mod ideal, sarcina de a stabili cine este traducătorul potrivit pentru un anumit text sau produsul tehnic respectiv ar trebui să fie încredințată unei agenții de traduceri autorizate. Utilizarea traducerii automate poate fi o alegere inteligentă, dar acest lucru nu este întotdeauna cea mai bună variantă – și acest lucru ar trebui testat în prealabil de furnizorul de servicii.